:::::: ³ª¶ó[µ¶µµ]»ì¸®±â¿îµ¿º»ºÎ ::::::
ÀÛ¼ºÀÏ : 24-05-05 00:12
 ±Û¾´ÀÌ : ¼­¿ï´ëȲÀ¯¸®
Á¶È¸ : 394  
https://www.youtube.com/@mofachannel
¼­ÇÑ ½ÃÁ¤¼­ÇÑ 
¸Åü À¥»çÀÌÆ® 
À̽´ µ¿ÇØ 
¾ð¾î ¿µ¾î
¼­ÇѺ¸³»´Â°÷ https://www.mofa.go.jp/mofaj/
¿À·ù³»¿ë µ¿Çظ¦ Sea of JapanÀ¸·Î ¿ÀÇ¥±âÇÔ.
E-mail / Contact https://www.mofa.go.jp/mofaj/
¼­·Ð

Dear MOFA,

 

I hope this message finds you well. My name is Yuri Hwang, and I am a college student actively engaged in advocating for the recognition of "Dokdo" and the "East Sea" in Korea.

 

I am reaching out to you regarding a discrepancy I noticed in a video titled "Sea of Japan £­The one and only name recognized by the international community (Original version)," uploaded by the MOFA channel on YouTube. Specifically, the video incorrectly refers to the "East Sea" as the "Sea of Japan." Understanding the importance of accuracy in such matters, I wish to provide some historical context and kindly request the correction of this error in the video and its title moving forward.

 



º»·Ð

The designation 'East Sea' has been ingrained in Korean culture for over 2,000 years, a fact supported by various historical sources and ancient maps. Conversely, the term 'Sea of Japan' is believed to have first appeared in Matteo Ricci's "Gonyeo Mangukjeon" in 1602, with its prevalence increasing notably in the 19th century. It's worth noting that even within Japan, historical maps often referred to these waters as the "Sea of Joseon," highlighting the evolving nature of geographical nomenclature.

 

As Japan's influence grew in the late 19th and early 20th centuries, the use of 'East Sea' gradually transitioned to the widely recognized 'Sea of Japan.' Notwithstanding, it is essential to acknowledge the efforts made by Korea to assert the validity of the 'East Sea' designation on an international platform, particularly during times of colonial rule and conflict.

 

Despite the longstanding usage and cultural significance of the 'East Sea' name, we understand the importance of accommodating diverse perspectives. Unlike Japan, we advocate for a balanced approach, proposing the joint usage of both terms to promote understanding and cooperation.

 

Given the significant influence of video media and the potential for widespread dissemination of information, it is particularly crucial to ensure accuracy in the content presented. The video in question, by using the term 'Sea of Japan' exclusively and asserting it as the only name recognized by the international community, contributes to the dissemination of a one-sided perspective and overlooks the historical and cultural context of the 'East Sea' designation.



°á·Ð

Therefore, I respectfully request that the title and content of the video be amended to reflect the term 'East Sea' or 'East Sea (Sea of Japan).' Your cooperation in rectifying this discrepancy and ensuring accuracy in future content would be greatly appreciated.

 

Thank you for your attention to this matter. I eagerly await your response.

 

Best regards,

Yuri Hwang


 
   
 

¼­ÇѼö½Åó  [º¹»çÇϱâ]
Á¦¸ñ  [º¹»çÇϱâ]
Ä£¼±¼­Çѳ»¿ë  [º¹»çÇϱâ]