Using the proper name for the body of water
between Korea and Japan is not simply a question of naming a geographic area
but is part of a national effort by the Korean Republic to erase the legacy of
Japanese Imperialism and to redress the unfairness that has been resulted from that
period. The way African-Americans were enslaved, so was the Korean people.
Therefore, I urge you to use 'East Sea' to
describe the body of water in question or to use both Korean and Japanese
designation simultaneously (e.g. 'East Sea/Sea of Japan') in your contents and
maps.
According to IHO and UNCSGN, in case of
topographical feature shared with two or more countries, yet naming differently
in their own languages, all the names in each language should be marked. Also
as of January 2019 IHO has insisted talks resume between the two countries to come
to an agreement about the region or will otherwise eradicate ¡®Sea of Japan¡¯ at
the next conference. The International Hydrographic Organization
(IHO), which formulates international guidelines for nautical charts, accepted
Korean allegations and proposed that the term "Sea of Japan," which
has been used internationally, be scratched.
Once Korea and Japan agree on a common
designation, that is in accord with the general rule of international
cartography, we will then follow the agreed-on designation.