:::::: ³ª¶ó[µ¶µµ]»ì¸®±â¿îµ¿º»ºÎ ::::::
ÀÛ¼ºÀÏ : 21-06-05 12:47
 ±Û¾´ÀÌ : ½ÅÁ¤°í³ë¼­¿ø
Á¶È¸ : 566  
   https://www.informacion.es/cultura/2021/06/04/fotografiar-agua-5264142¡¦ [208]
https://www.informacion.es/cultura/2021/06/04/fotografiar-agua-52641422.html
¼­ÇÑ ½ÃÁ¤¼­ÇÑ 
¸Åü À¥»çÀÌÆ® 
À̽´ µ¿ÇØ 
¾ð¾î ½ºÆäÀξî
¼­ÇѺ¸³»´Â°÷ https://www.informacion.es
¿À·ù³»¿ë µ¿Çظ¦ mar del japonÀ¸·Î ¿ÀÇ¥±â
E-mail / Contact informacion.redaccion@epi.es
¼­·Ð


Buenos dias. Soy "Noseowon", un estudiante de secundaria que trabaja para proteger el "Dokdo" y el "Mar del Este" de Corea.

Estoy trabajando para proteger el territorio y las aguas territoriales de Corea de Japón y ser reconocido por la comunidad internacional.

Le estoy enviando un correo electrónico con la esperanza de que se encuentre una parte de su sitio web donde "Mar del Este" está incorrectamente marcado como "Mar de Japón", y usted explique los antecedentes históricos y espero que el artículo siguiente el tiempo se marcará correctamente.



º»·Ð

"Donghae" es un nombre que los coreanos han estado usando durante más de 2.000 años, y este hecho se puede confirmar en varias fuentes históricas y mapas antiguos.

Por otro lado, se afirma que el nombre "Mar de Japón" fue utilizado por primera vez en "Un mapa de todas las naciones" de Matteo Ricci por Matteo Ricci en 1602. Ha sido probado a través de varias fuentes. En particular, Japón presenta los resultados de una encuesta sobre mapas antiguos occidentales que muestran que el uso del 'Mar de Japón' aumentó en el siglo XIX y afirma que el nombre del 'Mar de Japón' se estableció en el Siglo XIX, pero "Mar de Japón" y "Shinjeyeojido" El hecho de que muchos mapas producidos en Japón en ese momento indicaban el área del Mar del Este como 'Mar de Joseon' muestra que el nombre 'Mar de Japón 'no se estableció ni siquiera en Japón.

A medida que Japón emergió como una potencia asiática a finales del siglo XIX y principios del XX, cuando se estaban produciendo en serio mapas del mundo que parecían casi idénticos a los de hoy, el área de agua del 'Mar del Este' comenzó a ser ampliamente conocida como el 'Mar de Japón '. En particular, cuando la Organización Hidrográfica Internacional (OHI) publicó la primera edición de "Límites de océanos y mares" en 1929, Corea tuvo la oportunidad de afirmar la legitimidad del nombre del Mar del Este ante la comunidad internacional bajo el dominio colonial japonés. Lo que no tuvo fue la causa de la aceleración de la difusión internacional de la notación "Mar de Japón". El folleto "Border of the Ocean and the Sea" fue seleccionado e incluido a nivel de organizaciones internacionales y se convirtió en un importante material de referencia para los límites y los nombres de los océanos del mundo. Cuando se publicó la segunda edición de este folleto (1937), Corea todavía estaba bajo el dominio colonial japonés y, en el momento de la publicación de la tercera edición (1953), estaba en medio de la Guerra de Corea.

Mientras reconstruimos el país después de la Guerra de Corea, hemos trabajado continuamente para asegurarnos de que la notación de "Mar del Este" se refleje correctamente. Por ejemplo, en el momento de la firma del ¡¸Acuerdo de pesca entre Corea y Japón¡¹ en 1965, los dos países no pudieron ponerse de acuerdo sobre el nombre de la zona marítima, por lo que finalmente decidieron utilizar 'East Sea' y 'Sea of Japón 'por separado en su propia versión del acuerdo en el idioma. Se han llevado a cabo varias actividades continuamente para recuperar el nombre del lugar. Gracias a estos esfuerzos, el gobierno planteó oficialmente la cuestión de la marca del Mar del Este en una conferencia internacional por primera vez desde que Corea se unió a las Naciones Unidas en 1991 en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de Nombres Geográficos en 1992.

 



°á·Ð

"East Sea" se ha utilizado durante más de 2.000 años y todavía lo utilizan 75 millones de coreanos en la actualidad. Es tan importante para nosotros que aparece en la primera estrofa del himno nacional. No obstante, a diferencia de Japón, no insistimos en utilizar únicamente "Mar del Este" en lugar de "Mar de Japón", y estamos sugiriendo una forma razonable de incluir los nombres utilizados por ambas partes a la vez.

Por lo tanto, "Mar de Japón" en su artículo de noticias debe escribirse como "Mar del Este" o "Mar del Este (Mar de Japón)". Corrija los errores tipográficos en este artículo e intente que sea una tipografía correcta cuando escriba artículos en el futuro.


 
   
 

¼­ÇѼö½Åó  [º¹»çÇϱâ]
Á¦¸ñ  [º¹»çÇϱâ]
Ä£¼±¼­Çѳ»¿ë  [º¹»çÇϱâ]