:::::: ³ª¶ó[µ¶µµ]»ì¸®±â¿îµ¿º»ºÎ ::::::
ÀÛ¼ºÀÏ : 21-06-16 09:56
 ±Û¾´ÀÌ : °æ±â¿Ü°í¹Ú¹Î¼­
Á¶È¸ : 949  
https://www.bluebird-electric.net/oceanography/Sea_Of_Japan.htm
¼­ÇÑ ½ÃÁ¤¼­ÇÑ 
¸Åü À¥»çÀÌÆ® 
À̽´ µ¿ÇØ 
¾ð¾î ¿µ¾î
¼­ÇѺ¸³»´Â°÷ Blue Growth
¿À·ù³»¿ë Sea of Japan
E-mail / Contact growth@blue-growth.org
¼­·Ð


I am Minseo Park, a high school student from South Korea.

I'am happy to contact you, and thank you for your time.

Recently I visited your web-site (https://bluebird-electric.net/oceanography/Sea_Of_Japan.htm)

and found that you wrote 'Sea of Japan' on the sea between Korea and Japan. So I am sending e-mail to correct some errors on your web-site about the name of "Sea of Japan." 



º»·Ð

The "Sea of Japan" starting with the Korean peninsula, is bordering Japan and Russia, etc. It is not just Japanese sea but the sea that many countries share. Korean call that sea "East sea", but Japanese are calling 'Sea of Japan'. The term 'Sea of Japan' is deeply related to the history of the International Hydrographic Organization. In order to have standard international titles of the sea and ensure safe voyage, the International Hydrographic Organization establishes these international standards.

In 1929, the IHO published a book titled ¡°Limits of Oceans and Seas¡± in which the names of the ocean were internationally standardized. The 'Sea of Japan' began widely used internationally from the release in 1929. At that time, Korea was under Japanese occupation and thus could not participate in the publication process. Therefore, it unilaterally reflects Japanese position in the international community. However, Korean name 'East Sea' has been the name they have used for over 2,000 years and not only in Korea but on world maps and even on old Japanese maps.

The IHO and the United Nations Group of Experts on Geographical Names or UNCSGN, the international organizations which determined the standard names of the seas in the world, suggests that in the hard case on the agreement of a name for a landmark shared by 2 countries, it is usually recommended to use both names of two countries. 



°á·Ð

It is an absolute mistake to hear just one side of the story and to blindly follow. If we leave these kinds of things alone, it causes serious problems that disturb the order of international society. According to IHO(International Hydrographic Organization) and UNCSGN(United Nations Conferences on the Standardization of Geographical Names), in case of topographical feature shared with two or more countries, yet naming differently in their own languages, all of the names in each language should be marked. I suggest you that you write "East Sea" on where you marked "Sea of Japan." Thanks for your time and I look forward to hearing from you.

Sincerely yours,

Minseo Park


 
   
 

¼­ÇѼö½Åó  [º¹»çÇϱâ]
Á¦¸ñ  [º¹»çÇϱâ]
Ä£¼±¼­Çѳ»¿ë  [º¹»çÇϱâ]