Using a proper name for the water between Korea and Japan is not simply a question of changing the name of a geographical feature. It is part of the national effort by the Korean people to erase the legacy of Japanese Imperialism and to redress the unfairness that has resulted from it. It is an absolute mistake to hear just one side of the story and to blindly follow. If we leave these kinds of things alone, it causes serious problems that disturb the order of international society.
Therefore, I urge you to use 'East Sea' to describe the body of water in question or to use both Korean and Japanese designation simultaneously (e.g. 'East Sea/Sea of Japan') in your contents and maps.
According to IHO and UNCSGN, in case of topographical feature shared with two or more countries, yet naming differently in their own languages, all the names in each language should be marked.
Once Korea and Japan agree on a common designation, that is in accord with the general rule of international cartography, we will then follow the agreed-on designation.